(KPOP)르세라핌 ‘Spaghetti’ — 가사 한 줄씩 속뜻 해석 (안티팬 메시지 관점)
(KR/EN Parallel Interpretation)

This is a hot spot
- KR: 우리가 나오는 순간 여기가 제일 뜨거운 곳이 돼.
- EN: Wherever we appear becomes the hottest place.
숨 쉬듯 찾는 네 밥상
- KR: 넌 무의식적으로 우리를 계속 찾아.
- EN: You look for us instinctively, like breathing.
단골이 된 넌 fall in love
- KR: 계속 찾아오는 건 이미 빠졌다는 뜻.
- EN: Being a regular means you're already hooked.
참을 수 없는 맛
- KR: 거부하려 해도 결국 끌릴 수밖에 없어.
- EN: You can’t resist the flavor.
우린 in the kitchen
- KR: 모든 걸 우리가 주도하고 만들고 있어.
- EN: We’re the ones cooking and controlling everything.
Cookin' it up what you're craving
- KR: 네가 갈망하는 걸 우리가 만들어주고 있어.
- EN: We’re cooking exactly what you crave.
나의 입맛대로 saucin'
- KR: 기준은 우리가 정해, 너 아님.
- EN: It’s seasoned to our taste, not yours.
And now the world's gone mad
- KR: 모두가 우리 때문에 열광하고 난리야.
- EN: The world is going crazy over us.
You don't need to think too much
- KR: 그냥 즐기기만 하면 돼.
- EN: You don’t need to overthink—just enjoy.
씹고 뜯고 맛보고 즐기다 가면 돼
- KR: 원하면 비판도 하고 즐기고 가라—우린 다 받아준다.
- EN: Bite, chew, judge, enjoy—whatever, we can take it.
Yeah yeah yeah

깊이 스며들어 in your mouth
- KR: 우리 스타일은 네 안에 깊숙이 자리 잡아.
- EN: Our flavor sinks deep into you.
Guilty pleasure never killed nobody 드셔봐
- KR: 죄책감 느껴도 결국 넌 우리를 계속 소비하게 돼.
- EN: Guilty pleasures never hurt anyone—go ahead and taste.
이빨 사이 낀 SPAGHETTI
- KR: 우리 노래·이미지가 네 머리에 딱 달라붙었지.
- EN: We’re stuck between your teeth—unchanging and lingering.
빼고 싶니 bon appétit
- KR: 떼어내고 싶어도 이미 늦었어.
- EN: Want to remove us? Too late—bon appétit.
**그냥 포기해 어차피
Eat it up eat it eat it up**
- KR: 포기하고 그냥 받아들여—넌 이미 빠져 있어.
- EN: Just give up—consume it, you’re already in.

머릿속 낀 SSERAFIM
- KR: 넌 생각하려고 해도 우리 생각이 먼저 떠올라.
- EN: We’re stuck in your mind like a splinter.
Bad bith in between your teeth**
- KR: 강렬한 이미지가 너를 놓아주지 않아.
- EN: A bold presence wedged deep between your teeth.
**그냥 포기해 어차피
Eat it up eat it eat it up**
- KR: 이만 포기하고 그냥 즐겨.
- EN: Give up resisting—just devour it.
This is the sweet spot
- KR: 지금 이 순간이 가장 매력적인 포인트.
- EN: This is the sweetest, most irresistible spot.
Heat up the scene, it's that big shot
- KR: 우리가 나서면 판이 뜨거워져.
- EN: We heat up the scene like big shots.
Chef's choice, 널 위한 킥이야
- KR: 우리 스타일은 너를 위해 준비된 특제 한 방.
- EN: This kick is a chef’s special—made for you.
You lost in the sauce, no turnin' back
- KR: 이미 우리 매력에 빠졌고 돌아갈 길 없어.
- EN: You’re lost in our sauce—no way back.
더 취할 거야 밤새, 기울여 절로
- KR: 밤새도록 넌 우리에게 취해있을 거야.
- EN: You’ll get drunk on us all night.
난 빈 잔은 받고, 이젠 핀잔은 걸러
- KR: 비난은 신경 안 써. 칭찬과 관심만 받는다.
- EN: I take empty glasses, but filter out criticism.
좋은 게 좋은 거지 좋다는 게, 왜 뭐?
- KR: 좋으면 그냥 좋다고 하면 되지 왜 시비야?
- EN: If it’s good, it’s good—what’s the issue?
느껴봐 어서, 꺾지 말고, 벌컥
- KR: 재지 말고 그냥 그대로 받아들여.
- EN: Stop hesitating and drink it in.

Snap it up like a Getty
- KR: 우리 모습 하나하나가 작품이야.
- EN: Snap us like art for Getty Images.
내 김치 포즈는 여전히 priceless
- KR: 팬·안티 모두가 기억하는 내 포즈는 값어치 있어.
- EN: My iconic poses are priceless.
Whatever I'm cookin', 스타같이
- KR: 내가 하는 건 무엇이든 스타급.
- EN: Whatever I cook is star-level.
어떤 코스든 원하면 말아주는 쉐키
- KR: 원하는 건 뭐든 제공할 수 있어.
- EN: I can serve any course you want.
내가 네 취향 드라마 주인공이고
- KR: 너의 관심을 가장 끄는 주인공이 바로 나야.
- EN: I’m the main character in your taste drama.
또 숨.듣.명이고, 고칼로리 Hershey 초코
- KR: 몰래 듣는 최애곡이자 중독성 강한 맛.
- EN: I’m your guilty pleasure song and sweet addiction.
모든 줏대를 홀리는 타로, 넌 음미해 나로
- KR: 어떤 취향이든 결국 나에게 끌려.
- EN: Whatever your preferences, you end up savoring me.
자 이제 까에서 빠로
- KR: 이제 미워하다가 좋아하는 쪽으로 넘어올 때야.
- EN: Time to shift from hating to loving.
**Yeah this is a hot spot
Don't give a fk 네가 뭐라던
- KR: 네가 뭐라 해도 신경 안 써—우린 중심이야.
- EN: No matter what you say, we don’t care—we’re the center.
씹어보셔 맛이 좋아
- KR: 뜯어보려 해도 결국 맛있다고 인정하게 돼.
- EN: Try biting into us—you’ll end up liking it.
필요 없어 three star
- KR: 평가 따위 필요 없다—우린 이미 최고니까.
- EN: No stars needed—we’re already top-tier.
Yeah 말로만 hate it
- KR: 겉으론 싫다지만 사실 좋아하지?
- EN: You say you hate it, but only with your mouth.
어디 갔어 너의 diet
- KR: 안 먹는다더니 결국 또 와서 먹잖아.
- EN: What happened to your diet? You’re eating again.
남몰래 쓱 하는 음미
- KR: 몰래 우리 콘텐츠 즐기고 있지.
- EN: Secretly savoring us when no one’s watching.
You better stop lying
- KR: 이제 솔직해져라.
- EN: Stop lying.
**Don't care what you talk about
오늘도 제 발로 달려온 건 너잖아**
- KR: 말로는 욕해도 결국 네가 먼저 찾아오잖아.
- EN: No matter what you say, you still come running to us.
**깊이 스며들어 in your mouth
진짜 사랑인지 아닌지 곱씹어 봐**
- KR: 결국 네 안에 남는 건 우리—이게 싫음? 아님 좋아서 이런 거야?
- EN: We sink deep into you—think about whether this is love.

이빨 사이 낀 SPAGHETTI … Eat it up
- KR: 떼어내려도 떼어낼 수 없어. 결국 받아들이게 돼.
- EN: Stuck between your teeth—inescapable. You end up eating it.
머릿속 낀 SSERAFIM … Eat it up
- KR: 머릿속에서 지워도 결국 다시 떠올라.
- EN: We’re stuck in your mind—you keep consuming us.